Назвать или показать?

To name or to show?

10 июня 2008

Назвать или показать?

Испанские фото Юрия Демченко - коллаж/

Благодаря докладу на семинаре друзей музея кино (но не из доклада!) кое-что понял. К ним можно попасть с сайта музея кино www.museikino.ru. Разбирали какую-то мудрую французскую статью.

Бывал на семинаре и раньше. Первый раз - см. страничку от 28 февраля 2007 года, семинар про метафору.

Какая разница - мы называем предмет или мы его показываем? Название - знак предмета. Мы понимаем это название согласно договоренности языка, согласно толкованию (толковый словарь и пр.). Мы добавляем и свое понимание, весь свой опыт. Но показать предмет - на картине или в кино - это совсем другое. Возможно, всплывают и некоторые "договоренности", наши предыдущие знания-переживания, но и мы приобретаем новое знание, особенно если изображение интересно, то есть не повторяет уже виденное. Назвать и увидеть - это разные вещи, "лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать". Но разные именно потому, что назвать это значит вспомнить, а показать значит еще и приобрести (конечно, не всегда).

Рассказ - некоторый текст из названий-символов - уже дает нечто новое, так как символы комбинируются, и новое дает комбинация символов. В кино это, конечно, тоже так.

Язык в кино менее символичен, чем в человеческой речи. Слово это символ, кадр, картина - это не символ, только иногда это может быть символом. Кадр это почти что реальная жизнь, а не символ. Говорят: "Как в кино", то есть реально..

Опыт во многом зрительный. Это, конечно, зависит от типа личности - у некоторых "зрительная память". Память это и есть тот словарь, который все время вытаскивается и просматривается, и из которого возникает понимание.

Процесс научения говорению, речи, наверное, очень сложен для слепых детей. Но для них "видеть" значит "ощущать". Опыт возникает из ощущений - зрительных, тактильных, вкусовых…

Изображение всегда конкретно, оно соответствует уже не одному слову в словаре, а целому описанию. Которое трактуется уже гораздо неоднозначнее, чем одно слово. Словарь описаний представит себе трудно. Поэтому словарь киноязыка - дело туманное. Могут быть только отдельные приемы, можно описать только некоторые островки в киноязыке.

Вопрос экранизации - соответствия описания и изображения. У каждого свой опыт, своя добавка к толковому словарю, поэтому описания (и даже слова) воспринимаются по-разному, по крайней мере, с разными нюансами. Экранизация может не соответствовать вашему пониманию.

Изображение конкретно, обычно полно деталями, это уже опыт. И этот новый опыт может соответствовать вашему старому опыту, а может ему противоречить. Поэтому он может игнорироваться или включаться в ваш словарь.

Главное - удержать зрителя. Значит, что вы ему говорите - не главное. Можно и соврать, можно важное не сказать. Надо определиться с тем, что главное.

Сказать и показать. Часто после фильма спрашивают автора - а что Вы хотели этим сказать. А автор ничего не хотел сказать - он хотел показать. Как в мультфильме: фотограф хвастается, что сделал замечательный снимок зайца. Ему отвечают: " - Но это малая часть дела, теперь нужно зайца догнать и показать ему эту фотографию". Зрители в некоторм смысле зайцы, которых догнали…

10 June 2008

To name or to show/ Seminar on cinema theory (in Russian). Jury Demchenko photos - collage

Сайт управляется системой uCoz